Thursday, April 19, 2012

幸福

士多啤梨批是漂亮的,上野的柴犬也是。咖啡店的木是實木,近日看日本人的ブログ全都充滿著櫻花,他們的櫻花好密啊,像棉花。Pancake 沒有正確的中文名字,它們卻是厚厚的。我不是坐在柔柔的黃燈和暖爐旁麼,不是聽著柔柔的鋼琴聲嗎?我不也是坐在地上的墊上嗎?我卻想要\禮儀師之奏鳴曲\中下雪的暖,|花水木|中的東京小部屋。今天做了很多個小時認真的事。但還有很多要做的功課。今天遇上一隻黑白貓,跟她玩了一會,她便跟著我走,我們一起走了很久。令我想起夢幻街少女中的肥貓,每家人都給牠起不同的名字,但誰都知道牠不屬於誰。想要往森林去。ミルクレープ, 對,我們昨天吃了士多啤梨蛋糕。我也想東京晚上便利店的綠茶布丁啊。
張大春說:「幸福二字連用,恐怕是宋代以後的事,而且連用起來的意義,也遠非近世對於愉悅、舒適、如意的生活或境遇的描述。最早使用「幸福」,應該是把「幸」字當「祈望」、「盼想」的動詞,所以《新唐書‧卷一百八十一》說到唐憲宗迎佛骨於鳳翔,奉納於宮中,韓愈寫〈諫迎佛骨表〉,皇帝氣得差一點貶死韓愈,可是儘管祈福如此虔誠的皇帝也未能安享天年。史家說:「幸福而禍,無亦左乎!」意思就是:求福而得禍,實在是大大地悖拗人意呀! 倘若「幸福」二字的連用,能還原成將「幸」字當作動詞,應該會給那些終日自覺不幸福、或是不夠幸福的人一種比較踏實的感覺。道理很簡單:「幸福」不是一個已完成的狀態,是一個渴望的過程──而且往往不會實現。」(認字。78-80; 不是雞精. 67-68)
(photo taken by kat's real camera! :)

5 comments:

wydes said...

☀, how to type this.

maomao said...

you just demonstrated it above

wydes said...

i cheated i copy n paste, wait, oh so that is how u do it?

maomao said...

wydes said...